lundi 21 juin 2010

Vous reprendrez bien un peu d'Hoepffner!


BERNARD HOEPFFNER à la Librairie L'Arbre à Lettres, rue Boulard, le mercredi 23 juin à 19 h.

Olivier Renault reçoit Bernard "Magic" Hoepffner, un des meilleurs traducteurs de la littérature de langue anglaise aujourd'hui. A son tableau de chasse figurent les auteurs de "métafiction" Gilbert Sorrentino et Robert Coover, les "classiques" Melville et Martk Twain (qu'il a sorti du rayon jeunesse) et de nouveaux talents tel que celui de Shelley Jackson. Il a en outre traduit de nombreux textes de la Renaissance, dont l'Anatomie de la Mélancolie de Robert Burton, participé à la nouvelle traduction d'Ulysse de Joyce et traduit Jacques Roubaud...
Une soirée polyglotte et ... sans mélancolie!

2 commentaires:

  1. Oui, j'ai pu lire Sorrentino et Twain dans de bonnes conditions grâce à lui.

    RépondreSupprimer
  2. Tiens, c’est vrai, je n’avais jamais remarqué qu’il avait un nom de bière… (Hoepfner Pilsner, brassée à Karlsruhe)
    À la santé de ceux qui ont pu y être !

    (le commentaire précédent est parti avant que j’ai eu le temps de le signer par fausse manip’, vous pouvez effacer cette parenthèse. Merci !)

    RépondreSupprimer